Los abusos del Gobernador continúan y un peligroso juego pone en serio riesgo la vida de Michonne. Mientras se recupera de sus heridas, Rick descubre que no es el único que está abatido por esta triste vida.
El Gobernador tortura a Rick, Glenn y Michonne en su afán por conseguir información sobre la prisión y no vacila en utilizar los métodos más crueles para lograr su objetivo.
La presión de ser el líder comienza a pasarle factura a Rick. Una simple proclamación cambia para siempre la manera en la que los sobrevivientes ven la nueva vida que les tocaba llevar.
Tras descubrir que la prisión no estaba tan abandonada como ellos pensaban, Rick llega a la conclusión de que entre más sean, más seguros estarán. Alguien toma una crucial decisión.
The Walking Dead (literalmente Los muertos andantes) es una serie regular de historietas estadounidenses, en blanco y negro, de publicación mensual. Escrita por "Robert Kirkman":
y reemplazado por "Charlie Adlard" a partir del número 7.
Charlie Adlard
The Walking Dead cuenta las aventuras y desventuras de un grupo de personas tratando de sobrevivir tras un apocalipsis zombie.
El cómic se centra en Rick Grimes, un sheriff adjunto de Georgia el cual resulta herido durante un tiroteo y termina en estado de coma, despertando en un mundo arrasado por caníbales semi muertos que lo único que buscan es devorar a todo ser vivo que se cruce en su camino.
Sin saber qué ha pasado a su alrededor Rick emprende una búsqueda para encontrar a su familia.
En Atlanta él encuentra a un grupo de supervivientes, entre ellos su esposa e hijo.
Poco a poco asume el papel de líder entre el grupo, pasando más tarde a liderar a toda una comunidad.
J’ai regardé devant moi
Dans la foule je t’ai vue
Parmi les blés je t’ai vue
Sous un arbre je t’ai vue
Au bout de tous mes voyages
Au fond de tous mes tourments
Au tournant de tous les rires
Sortant de l’eau et du feu
L’été l’hiver je t’ai vue
Dans ma maison je t’ai vue
Entre mes bras je t’ai vue
Dans mes rêves je t’ai vue
Je ne te quitterai plus. Paul Éluard
Confieso he venido de lejos y estoy escarmentado
Hay momentos en que renuncio a
todo
Sin razones simplemente porque ya la fatiga
Me arrastra hasta las brumas del pasado
Y mi sol se oculta y mi
sombra se extiende.
Nació el 14 de diciembre de 1895 en Saint-Denis.
Con doce años
llega a París, y cursa estudios en el liceo Colbert. A los dieciséis padece una enfermedad pulmonar y se radica en Suiza.
Participó en la guerra europea de 1914 a 1917.
Su primer libro resume su estado de ánimo y las inquietudes de su generación: El
deber y la inquietud (1917). En 1918 escribe Poemas por la
paz.
Autor de una poesía esencialmente lírica, basada en
temas cotidianos y experiencias de su propia vida. Durante los años
20, se entregó a la experimentación poética y junto con André Breton, y Aragon dio vida al surrealismo, publicando Morir de no morir (1924), Capital del dolor (1926) y Los ojos fértiles
(1936).
Influenciado por la Guerra Civil española y laII Guerra Mundial, escribió
poemas de contenido político como Poesía y verdad (1942) y
En la corte alemana (1944).
Paul Éluard falleció en Charenton-Le-Pont el 18 de diciembre de 1952 a causa de un
infarto de miocardio, y es enterrado en el Cementerio del
Père-Lachaise, París.
En 1929 apareció la primera de las célebres aventuras del peculiar reportero Tintín, titulada Tintín en el país de los Soviets, que por su carácter anticomunista no fue reimpresa hasta el año 1977.
A partir de esa primera entrega, Hergé no dejó de publicar nuevos episodios de las aventuras del personaje que le hizo mundialmente famoso, Tintín, gracias al cual se convirtió en uno de los más prestigiosos maestros de la historieta.
La serie de Las Aventuras de Tintín es uno de los cómics europeos más populares del siglo XX y ha sido traducida a más de 50 idiomas.
Resumen:
La historia narra las aventuras de Tintín en Estados Unidos. A su llegada al país es secuestrado por los gángsters de Al Capone quienes le consideran un reportero peligroso. Poco después consigue escapar y deberá enfrentarse a otras bandas criminales.
En la segunda parte de la historia, cuando está con los indios, aparece una de las escenas más polémicas del álbum: soldados americanos abaten a los indios con bayonetas para expulsarlos de sus tierras tras el descubrimiento de un pozo de petróleo.
Oh ma douce souffrance
Pourquoi s'acharner tu recommence
Je ne suis qu'un etre sans importance
Sans lui je suis un peu paro
Je déambule seule dans le metro
Une derniere danse
Pour oublier ma peine immense
Je veux m'enfuire que tout recommence
Oh ma douce souffrance
Je remue le ciel le jour, la nuit
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d'amour un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse,danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout paris, je m’abandonne
Et je m'en vole, vole, vole, vole, vole.
Que d’espérance.
Sur ce chemin en ton absence
J'ai beau trimer,
sans toi ma vie n'est qu'un decore qui brille,
vide de sens
Je remue le ciel le jour, la nuit
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d'amour un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse,danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout paris, je m’abandonne
Et je m'en vole, vole, vole, vole, vole.
Dans cette douce souffrance.
Dont j'ai payé toutes les offenses
Ecoute comme mon cœur est immense
Je suis une enfant du monde
Je remue le ciel le jour, la nuit
Je danse avec le vent la pluie
Un peu d'amour un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse,danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout paris, je m’abandonne
Et je m'en vole, vole, vole, vole, vole.
Última danza
Oh, qué dulce sufrimiento.
¿Por qué has vuelto a hacerme daño?
No soy más que un ser sin importancia
Sin él estoy perdida,
deambulo sola por el metro.
Un último baile
para olvidar esta inmensa tristeza.
Quiero escapar, que todo vuelva a empezar
oh, qué dulce sufrimiento.
Remuevo el cielo día y noche
bailo con el viento y con la lluvia.
Un poco de amor, una brizna de miel,
y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo.
Y a través del ruido, corro muerta de miedo
¿es este mi camino?
El dolor se extiende
por todo París, y yo me abandono
y vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo.
Solo desesperanza
en este camino con tu ausencia.
Tendré que resistir,
sin ti mi vida solo es un decorado brillante
sin ningún sentido.
En este dulce sufrimiento
en el que he pagado por todas mis ofensas
escucha la inmensidad de mi corazón.
Soy hija del mundo.
Remuevo el cielo día y noche
bailo con el
viento y con la lluvia.
Un poco de amor, una brizna de miel,
y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo.
Y a través del ruido, corro muerta de miedo
¿es este mi turno?
El dolor se extiende
por todo París, y yo me abandono
y vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo...
Es una rapera francesa de origen argentino. Nació el 20 de diciembre de 1982 en Boulogne-Billancourt y se crió en Marsella.
Letra:
Vie d'artiste
[Couplet 1]
C'est pas pour moi vos caméras
Petite n'a pas changé de bord
J'suis celle que l'on prenait de haut
Le nez toujours fourré dehors
Tu t'rappelles ? Petite sauvage
Toujours entourée de fauves ,belle étoile
Livrés à nous-mêmes, pointés du doigt
Mais enfants d'une force
Dis tu t'rappelles? Même sans rien on fonce
La chance sourit à l'audace même
Alors bouche-toi les tympans quand parlent les précheurs du blasphème
Les petits teigneux ne se rendent pas
Oui j'ai osé dire non
Je les écouterai quand ils parleront d'humanité avant de parler de million
Sous les néons, oui j'ai rêvé de m'en sortir
Mais comment guérir de la pénombre quand celle du monde est encore pire
Alors j'lutte contre mes démons
Sortis de mes années sordides
Moi je connais pas la vie d'artiste
Ma vie entière c'est du hors piste
À avancer dans le désert
Ou postichée sur ma dune
À mater la pente abrupte
Entre le ciment et la Lune
Oui pour marcher dans la lumière j'attends pas que les spots s'allument
C'est au nom de l'enfant d'hier que mon insolence vous salue
[Refrain]
Rien à carrer de la vie d'artiste
Petite n'a pas changé de bord
J'suis celle que l'on prenait de haut
Le nez toujours fourré dehors
Je me moque de l'ordre pourtant captive comme toi gosse de Babylone
Mais pas dans vos cases qui nous cassent, laissez-moi penser je n'ai pas besoin de pilote
[Couplet 2]
C'est pas pour moi tous vos trophées
J'suis celle que l'on condamnait au pire
Tête brûlée, rêves atrophiés
Tout votre système m'a fait vomir
Vos rêves de stars ne sont pas miens
Comment pourriez-vous me comprendre?
J'confonds pas le but avec le moyen
Et je vois bien que le monde tremble
Et tu t'rappelles de nos promesses?
Tu te rappelles? Le temps les a-t-elle emportées?
Oui l'eau a coulé sous les ponts et depuis qui a encore pied?
Arbitraire loi des hommes, loin du cœur même près des yeux
Justiciers de pacotille ici des hommes se prennent pour Dieu
Tu t'rappelles? Issue d'une jeunesse furieuse
Petite éternelle fugueuse, éprise de liberté, j'm'en tape de faire du buzz
Je suis l'artiste de personne, j'suis la plume de mon âme
Qui était là quand petite fille domiciliait sur le macadam?
Personne!
Monde de chien j'rentrerai plus dans sa cabane
Anti-système et j'fais du rap oui j'représente ton amalgame
Adolescence sous les étoiles ou l'odyssée d'une cavalcade
J'en garde des traces et j'oublie pas combien l'homme peut être un bâtard
[Refrain]
[Couplet 3]
L'industrie c'est pas pour moi
à part me faire péter les plombs
Qu'est-ce que je fous là?
Et en même temps, j'peux pas maintenant jetter l'éponge
Tiraillée depuis long time, l'idéal maintenu sous les ponts
Petit pion du matraquage aime prendre le public pour des cons
J'ai fuis la musique, non je n'suis pas un produit
Sans télé ni radio, on me disait que ce serait impossible
Artiste sincère pour gens sincères
Où l'on a retourné leurs schémas
Quand tous disaient que fallait se plier ou ça ne marcherait pas
Fuck tes dires, fuck tes normes, fuck toutes tes barrières
Si ça marche c'est les gens qui porteront ma zik de toutes les manières
J'ai fait mes armes dans l'ombre
J'dois rien à dégun
J'ai roulé ma bosse
J'ai pas fait la hass
J'ai pas de grands frères
Et j'suis là sans avoir clashé personne
J'ai pas renié un seul de mes principes
Tu peux parler
Mais si mon cœur était mon fond de commerce, j'taurais sorti un album par année
Si j'ai faillit tout plaquer, c'est qu'ici je me sens à l'étroit
Difficile d'imaginer le poids
Alors j'écris à la belle étoile
D’AUTRES MOTS EN RAPPORT: ORCHESTRE (ORQUESTA),
GROUPE (GRUPO), RÉPÉTITION (ENSAYO)
LE CINÉMA Fiche de vocabulaire – La santé
______________________
Le
malade / le patient : el enfermo/el paciente
Avoir mal
au ventre : dolerle a uno la barriga
______________________
Ausculter :
auscultar
Le
diagnostic : el diagnóstico
Se casser un bras / une jambe = une fracture
(una fractura)
VOCABULAIRE PARA
LA COMPRENSIÓN ESCRITA
L’AMITIÉ
Être triste: estar triste
Avoir peur: tener miedo
Être content : estar contento
Être énervé : estar enervado, enfadado
Être en colère: estar enfadado
Bouffon : payaso
Gueulard : gritón
Intelligent : inteligente
Sportif : deportista
Rêveur : soñador
Infantile : infantil
LA MUSIQUE
Un guitare :
guitarra
Un guitariste :
un guitarrista
Un batteur : un
batería
Le piano : el
piano
Un pianiste: un
pianista
Le saxophone: el
saxofón
D’AUTRES MOTS EN RAPPORT: ORCHESTRE (ORQUESTA),
GROUPE (GRUPO), RÉPÉTITION (ENSAYO)
LES ANIMAUX DE LA FERME :
LA CHÈVRE : la cabra
LE TAUREAU : el toro
LES INSECTES
L’ARAIGNÉE : la araña LE PAPILLON : la mariposa LA MOUCHE : la mosca
LA MER
LA
BALEINE : la ballena LE
REQUIN : el tiburón
LA SAVANE ET LE BOIS
LE LION : el león L’ÉLÉPHANT : el elefante LE LOUP : el lobo
LE CINÉMA Fiche de vocabulaire – La santé
______________________
Le
malade / le patient : el enfermo/el paciente Avoir mal
au ventre : dolerle a uno la barriga
______________________
Ausculter :
auscultar
Le
diagnostic : el diagnóstico
Se casser un bras / une jambe = une fracture
(una fractura)
______________________
LE CINÉMA
Un actor/ una actriz, un scénario (un guión)
Enregistrer (grabar)
Une comédie (una comedia), un drame
psychologique (un drama psicológico), un film d’épouvante (una película de
miedo), un film policier(una película policíaca), un film d’aventure (una
película de aventuras), fantastique (una película del género fantástico),
surréaliste (una película surrealista), de fantaisie(una película de fantasía),
etc.
LE LOGEMENT
un logement: un immeuble (un inmueble) / un appartement (un piso)/ un logement
social (una vivienda social)/ un studio (un apartamento)/
la location
et la vente
maison à louer/ maison à vendre (se alquila casa/ se
vende casa)
L’ÉCOLOGIELES MOMENTS DU JOUR
LA FORÊT: el
bosque
LE MATIN: (por) la mañana
LE DÉSERT: el desierto
LE MIDI: al/el mediodía
LA JUNGLE : la jungla
L’APRÈS-MIDI: (por) la tarde
LA FALAISE :el acantilado
LE SOIR: (por) la noche
LE CANYON: el cañón LA
NUIT: (por) la noche (momento de acostarse)
Dites-moi d'où il vient
Enfin je serais où je vais
Maman dis que lorsqu'on cherche bien
On finit toujours par trouver
Elle dit qu'il n'est jamais très loin
Qu'il part très souvent travailler
Maman dit travailler c'est bien
Bien mieux qu'être mal accompagné
Pas vrai?
Où est ton papa?
Dis moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu'il ne va pas.
Hein sacré papa!
Dis moi où es-tu caché!
Ça doit...
Faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
Hé!
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Quoi, qu'on y croit ou pas
Y aura bien un jour où on y croira plus
Un jour où l'autre on sera tous papa
Et d'un jour à l'autre on aura disparu
Serons-nous détestable?
Serons-nous admirable?
Des géniteurs ou des génies?
Dites nous qui donnait
Sans soucis responsable!
Ah dites nous qui diar
Tout le monde sait
Comment on fait des bébés
Mais personne sait
Comment on fait des papas
Monsieur j'sais tout
On aurait hérité, c'est ça.
Trop d'sucer d'son pouce ou quoi?
Dites nous où s'est caché,
Ça doit...
Faire au moins mille fois qu'on a
bouffé nos doigts
Hé!
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Où est ton papa?
Dis moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu'il ne va pas.
Hein sacré papa!
Dis moi où es-tu caché!
Ça doit...
Faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
Hé!
Où est ton papa?
Dis moi où est ton papa!
Sans même devoir lui parler,
Il sait ce qu'il ne va pas.
Hein sacré papa!
Dis moi où es-tu caché!
Ça doit...
Faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
Hé!
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Où t'es? Papaoutai? (x3)
Outai outai où papaoutai?
Papa, ¿dónde estás?
Dime de dónde vienes,
Y sabrás de donde soy,
Mamá me dijo eso.
Cuando buscas algo lo suficiente,
Lo encontrarás cada vez más.
Él se va a menudo a trabajar,
Mamá dice que él está trabajando,
Aunque es mejor que estar mal acompañado
¿verdad?
¿Dónde está tu padre?
Dime dónde está tu papá,
Sin ni siquiera hablar con él,
Él sabe que lo hizo mal.
¡Eh, papá!
Dime qué estás escondiendo,
Lo he contado miles de veces con mis dedos.
¡Eh!
Sin embargo, aunque no lo creamos
Hay un día en el cual creeremos más.
Será el día en el cual todos serán padres,
Y de un día para otro nos habremos ido.
¿Seremos odiosos?
¿Seremos admirables?
¿Seres reproductores o simplemente genes?
Dinos quién te dio ese cargo sin preocupaciones.
Ellos nos dirán que el bebé tiene diarrea,
Todo el mundo sabe como se hacen los bebés,
Pero nadie sabe cómo ser un padre.
Actúan como caballeros que no saben nada.
¿Algo que heredamos nos hace estar chupando pulgares o qué?
Haznos saber qué nos estás ocultando,
Tenemos que saberlo,
Por ese millón de veces que nos hemos chupado el pulgar.
¡Hey!
¿Dónde está tu papi?
Dime, dónde está tu papi,
Sin ni siquiera hablar con él,
Él sabe lo que hizo mal.
¡Eh papi!
Dinos qué estás escondiendo,
Lo he estado contando miles de veces con mis dedos.
¡Hey!
¿Dónde está tu papi?
Dime, dónde está tu papi
Sin ni siquiera hablar con él,
Él sabe lo que hizo mal.
¡Eh papi!
Dinos qué estás escondiendo,
Lo he estado contando miles de veces con mis dedos.
¡Hey!
La Fée. Comedia francesa del 2011, coproducción entre Bélgica y Francia.
Aquí puedes ver la película completa "La Fee" en francés, con subtítulos en español, para que te sea más fácil comprenderla.
Ficha técnica:
Reparto:
Dominique Abel, Fiona Gordon, Philippe Martz, Bruno Romy, Vladimir Zongo
Productora:
Coproducción Bélgica-Francia
Género:
Comedia. Drama. Fantástico
Sinopsis:
Dom, un hombre propenso a cómicos accidentes, trabaja en el turno de tarde en un motel de un pueblo costero. Una noche, una extraña "hada" llega al hotel y concede a Dom tres deseos...
Premios
2011: Festival Internacional de Hampton: Premio del Jurad
Max Brooks (su verdadero nombre es Maximillian Michael Brooks, nacido el 22 de mayo de 1972 en Nueva York) es escritor y guionista.
Es el autor de "Zombi - Guía de supervivencia", publicada en el año 2003.
El libro explica detalladamente cómo sobrevivir a un apocalipsis zombie, explicando desde qué es un zombi hasta cómo defenderse de uno y mantenerse a salvo.
Soprano - Ferme Les Yeux Et Imagine-Toi
(Página oficial)
Letra:
Blacko
Ca n'arrive qu'aux autres, on n'réalise pas tant que ça ne nous touche pas
On sait très bien c'qui se passe ailleurs mais on ose se plaindre
Relativise, ferme les yeux, imagine toi
Tu verra comme ta vie est belle
Fermes tes yeux et imagine ta vie, dans ces pays où les hommes politiques sont en treillis
Où la liberté d'expression est une conspiration, où le dollar civilise avec des canons, où on peut mourir d'une simple fièvre, où les épidémies se promènent sans laisse
Crois-tu vraiment tenir sous la canicule de ces pays où pendant 2mois, tu bronzes, eux toute l'année ils brûlent?
Imagine ta vie sans eau potable, une douche les jours de pluie, pas de bouffe ni sur la table
Imagine toi dans un hôpital avec une maladie incurable, une maladie qui t'juge coupable
Imagine toi enfermé comme Natacha Kampoush, ou brûlé comme Ama Galaidou dans l'bus
Ouvre les yeux maintenant et avant d'insulter la vie réfléchis dorénavant
Refrain
Fermes les yeux, imagine toi quelque part en Afrique, dans un village bâti de terre sous un soleil de plomb, imagine l'air chaud et lourd, cette étendue désertique, ce maigre trou pour de chaînes, ce gamin et ce bâton
Imagine cette longue marche que tu dois accomplir afin que tes bêtes puissent paître et se rafraîchir, ces 30 bornes à faire, ces voleurs de bétails et leur kalachnikov qui tirent sans réfléchir
Imagine Madagascar et ses montagnes d'ordures, imagine tes 8ans et tes pieds sans chaussures, imagine tes mains dans les détritus pour un bout de pain, mec tu t'y habitues
Imagine Paris et son périphérique, quelque part sous un pont pas loin du trafic, imagine toi sous un duvet sale luttant contre le froid, luttant contre la dalle.
Maintenant imagine toi dans ta voiture, bloqué dans les embouteillages, l'homme sort lentement de sa couverture, l'homme a ton visage
(Imagine) Dis-moi ce que tu ressens, le regarde-tu autrement?
Avant d'insulter la vie, réfléchis dorénavant
Refrain
Karl, imagine toi sans la musique, la santé abîmée par les 3/8, les allers-retours aux assedics
Said, imagine toi sans cette réussite en galère, juste le SMIC, prisonnier de cette tour de brique
Imagine toi sans Sniper, moi sans psy4, et ces bons moments que d'autres ne connaissent pas
Imagine un peu nos vies sans tout ça, c'est pour ça, remercions dieu pour tout ça
Pardon pour les jours où j'me plaint, les jours où je ne vois que moi, mon nez et pas plus loin
Pardon pour toutes ces fois où j'ai grossi mes problèmes, pour toutes ces fois où j'ai fait tourné le monde sur moi-même
Ferme tes yeux juste une seconde, vois la misère du monde, et ta place dans tout ça?
Prenons conscience de la chance qu'on a et tu verra peut-être que la vie est belle
Sinopsis:
Diane es una mujer muy hermosa y atractiva, una brillante abogada con sentido del humor y fuerte personalidad que acaba de divorciarse. Una tarde recibe una llamada telefónica de un tal Alexandre, que se ha encontrado su móvil. Se trata de un hombre educado, divertido y culto, y Diane cae bajo su hechizo. Tienen una cita, pero su encuentro no es el esperado.
-L’OBJECTION :
relacionar frases con los conectores de objeción « mais »,
« pourtant » y « alors que »
Les lions mangent
de la viande. Les araignées mangent des mouches.> Les lions mangent de la
viande alors que les araignées
mangent des mouches
Il a des
problèmes pour dormir. Il se réveille toujours à douze heures de l’après-midi.
> Il a des problèmes pour dormir. Pourtant,
il se lève toujours à douze heures de l’après-midi.
- Los miembros de la familia en francés y en inglés> en
este enlace tienes una lista con la que revisar los posesivos y los miembros de
la familia ("m" indica masculino y "f" indica femenino).
Además, podrás comparar cómo se dicen los miembros de la familia en francés y
en inglés. Si haces clic sobre cualquiera de los nombres, podrás escuchar la
pronunciación.
- Canción "Tête, épaules, genoux et pieds" para
practicar la pronunciación de algunas partes del cuerpo en francés
(probablemente os suene de la versión en inglés).
- Las partes del cuerpo en francés y en inglés> en
este enlace tienes una lista con la que revisar las partes del cuerpo. Además,
podrás comparar cómo se dicen las partes del cuerpo en francés y en
inglés. Si haces clic sobre cualquiera de los nombres, podrás escuchar la
pronunciación.
-Le garde du corps (el guardia del cuerpo): haz clic sobre
la parte del cuerpo del robot del guardián robot de la galaxia que oigas para
que pueda cubrirse
Película francesa "Mis pequeños amores"
(Mes petites amoureuses). Puedes verla en francés con subtítulos en español para que te sea más fácil su comprensión.
Título original:
Mes petites amoureuses
Año:
1974
Duración:
123 min.
País: Francia
Director:
Jean Eustache
Guion:
Jean Eustache
Fotografía:
Néstor Almendros
Reparto:
Martin Loeb, Ingrid Caven, Jacqueline Dufranne, Dionys Mascolo, Henri Martinez, Marie-Paule Fernandez, Maurice Pialat
Productora:
Elite Films / Gala
Género:
Drama | Adolescencia
Sinopsis:
En un pequeño pueblo meridional francés, Daniel, un muchacho que está entrando en la adolescencia, vive feliz con su abuela. Pero se ha de mudar con su madre y el novio de ella a Narbona. Con una situación precaria en casa, Daniel se ve obligado a abandonar el colegio y trabajar como aprendiz de mecánico. En la ciudad descubrirá el mundo de los adultos, al mismo tiempo que despierta su sexualidad.
La música de Dub Inc (Página oficial) se basa fuertemente en el "reggae", con influencias de "ska", "dub" y de "hip hop". Sus letras, cantadas en francés, árabe y bereber, invocan cuestiones sociales como la integración de las diferentes culturas en la sociedad francesa.
Letra:
Give me again (x4)
Hé yo, chacun son identité mais pour tous la même nation.
Give me again (x4)
Chacun sa culture mais pour tous le même pays mais on est sur que ...
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
Une fois de plus la machine est lancée !
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
Une fois de plus la sentence est tombée !
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
Face à l'adversité ici je reste.
Tu ferme ta porte mais t'es le bienvenue chez moi.
Mon identité grandit sans cesse !
J'attaque tes envies de m'voir quitter c'pays.
J'attaque pour mes frères, la morale et nos vies.
J'attaque comme le font ces lois
J'attaque mensonges et mépris
J’attaque, et dans ton pacte une putain d'ironie.
J'traque ton discours, j'traque ton derrière,
J'traque tous tes hommes quand ils renvoient les charters,
Même les plus tranquilles deviennent vénères en tant d'guerre.
Give the faya hého, give the faya hého.
Enfants d'immigrés tout c'qu'on fait nos parents nous donne le droit,
De ne pas douter de ce que l'on est, de ce qu'on fait là.
Les valeurs se perdent aucun ne les ramènera.
Mes couleurs au drapeau car trois ne suffisent pas,
On n'choisit pas où on nait pas toujours où on va,
Frères sans papiers, donnant leurs au moins le choix,
On tue même les hommes certains deviennent des proies,
On crée des lois pour ça !
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
Une fois de plus la machine est lancée,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
Face à l'adversité ici je reste.
Tu ferme ta porte mais t'es le bienvenue chez moi,
Mon identité grand sans cesse !
ACTIVIDADES: Para practicar la estructura *Si +
imparfait +conditionnel présent . >Actividad
de asociación en el enlace siguiente: arrastra los elementos de la columna
de la derecha cerca de los de la columna de la izquierda